Itsutsu no Fukuro (五つの袋 - Five Bags)

Jan 27, 2018 04:21
Yesterday, I introduced you to 三つの袋 (mittsu no fukuro - three bags), which is often told in Japanese weddings.

I said that there are three important bags in married life, but these days 五つの袋 (itsutsu no fukuro - five bags) are sometimes mentioned.

Today I'd like to talk about the additional two bags.

The fourth one is 胃袋 (ibukuro), which means "stomach."

Delicious meals are indispensable for a happy married life.

The fifth one is 金玉袋 (kintama bukuro), which means "scrotum."

It is also important to have sex life and have children.
五つの袋

昨日は、結婚式でよく使われる「三つの袋」について話しました。

結婚生活で大切な「三つの袋」ということでしたが、最近では二つ追加されて「五つの袋」と言うこともあります。

今日は残りの二つの袋を紹介します。

四つ目は「胃袋」です。

美味しいご飯は、幸せな結婚生活には欠かせません。

五つ目は「金玉袋」です。

性生活や、子孫を残すことも大事というわけです。
No. 1 Kiwi's correction
I see
No. 2 fortRedBorder's correction
  • Yesterday, I introduced you to 三つの袋 (mittsu no fukuro - three bags), which is often told in Japanese weddings.
  • Yesterday, I introduced you to the 三つの袋 (mittsu no fukuro - three bags), which are often spoken of at Japanese weddings.
  • I said that there are three important bags in married life, but these days 五つの袋 (itsutsu no fukuro - five bags) are sometimes mentioned.
  • I said that there are three important bags in married life, but these days some people speak of the 五つの袋 (itsutsu no fukuro - five bags).
  • Today I'd like to talk about the additional two bags.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The fourth one is 胃袋 (ibukuro), which means "stomach."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Delicious meals are indispensable for a happy married life.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The fifth one is 金玉袋 (kintama bukuro), which means "scrotum."
  • The fifth one is 金玉袋 (kintama bukuro), which means "testicles."
     Or perhaps euphemistically "the family jewels". :)
  • It is also important to have sex life and have children.
  • It is also important to have a good sex life and to have children.
Toru
Thank you so much for the corrections! (^^)
> Or perhaps euphemistically "the family jewels". :)
I learned a nice expression!
BACK